<html>

<head>
<title>On Your Own Timeonline projectLast winter</title>
<meta name="GENERATOR" content="Microsoft FrontPage 3.0">
</head>

<body bgcolor="#ffffff">

<p align="center">&nbsp; </p>

<p align="center">&nbsp;</p>
<div align="center"><center>

<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="5" width="405">
  <tr>
    <td width="119" height="58"><p align="center"><img src="pant.jpg" width="100" height="229">
    </td>
    <td valign="bottom" width="286" height="58"><p align="center"><font face="Arial"><i>On
    Your Own Time</i><br>
    <font size="2">online project<br>
    <br>
    <br>
    In the winter of 1998, Italian artist Sabrina Mezzaqui spent 3 months in isolation in
    Pantelleria, a small island in the Mediterranean, south of Sicily, across from Tunisia.
    She lived in a large isolated house and tried to imagine, in solitude, the sense of every
    day passing. The sentences featured in this on-line project are taken from the diary that
    she kept during her experience.&nbsp; This project attempts to bring the themes of P.S.1's
    exhibition <em>On Your Own Time</em> into cyberspace. </font></font></p>
    <p align="center"><font size="2" face="Arial">While <em>On Your Own Time</em> was on view
    (October 10, 1999 through January 2nd, 2000), a new sentence was added to this page every
    day.</font></p>
    <p align="center"><font size="2" face="Arial">This system mirrors the sense of daily
    renewal and evolving thought that is present in Mezzaqui's work and in the work of the
    exhibition in general. This structure also suggests a need for visitors to make repeated
    visits to the web site, thus extending their experience of the site (and of the
    exhibition) over time. Furthermore, the artist's isolation on the island perhaps manifests
    itself on-line as the viewer's isolation in browsing the internet and in intertacting with
    computers. The translations of the sentences are also an important component of the
    project: Mezzaqui translates her phrases from Italian to English herself. The difficulty
    she faced in translating underlines the difficulty of communication in general: we are in
    fact all immersed in an experience of solitude through time. <br>
    </font></td>
  </tr>
</table>
</center></div><div align="center"><center>

<table border="0" cellpadding="0" width="405">
  <tr>
    <td></td>
  </tr>
</table>
</center></div>

<dl>
  <dd align="center"><p align="center"><font face="Arial"><br>
    <font size="4">1.&nbsp; spedire una lettera con dentro fiori rosa<br>
    1.&nbsp; to send a letter with pink flowers inside<br>
    <br>
    2.&nbsp; pomeriggio al sole leggendo il nuovo libro<br>
    2.&nbsp; afternoon in the sun reading the new book<br>
    <br>
    3.&nbsp; provare a registrare il silenzio del tramonto<br>
    3.&nbsp; trying to record the sunset's silence<br>
    <br>
    4.&nbsp; al tramonto ha ricominciato a piovere<br>
    4.&nbsp; at sunset it has begun to rain again<br>
    <br>
    5.&nbsp; i bambini che si inventano un amico di fantasia<br>
    con cui parlare e giocare<br>
    5.&nbsp; children that invent a fantastic friend to talk<br>
    and to play<br>
    <br>
    6.&nbsp; dopo non riuscire più a dormire<br>
    6.&nbsp; after you can't sleep anymore<br>
    <br>
    7.&nbsp; avvertire un senso di invasione<br>
    7.&nbsp; to feel a sense of invasion<br>
    <br>
    8.&nbsp; le onde del mare che si infrangono a riva<br>
    8.&nbsp; the sea-waves that break against the shore<br>
    <br>
    9.&nbsp; le nuvole che volano veloci nel cielo<br>
    9.&nbsp; the clouds that fly fast in the sky<br>
    <br>
    10.&nbsp; brutto tempo, piccolo stato confusionale<br>
    10.&nbsp; bad weather, little confused mood<br>
    <br>
    11. sorridendo tra sè e sè<br>
    11. self-smiling<br>
    <br>
    12. brindisi alla luna piena<br>
    12. to drink a toast to the full-moon<br>
    <br>
    13. annaffiando le piante: profumo di terra bagnata<br>
    13. watering the plants: scent of wet ground<br>
    <br>
    14. fuori dal mondo<br>
    14. out of the world<br>
    <br>
    15. quando sembra proprio vero-vero<br>
    15. when it looks just true-true<br>
    <br>
    16. aver paura di tutto ciò che è vivo<br>
    16. to have fear of everything that is alive <br>
    <br>
    17. essere stanca di avere paura<br>
    17. to be tired of having fear<br>
    <br>
    18. di fronte al mare<br>
    18. in front of the sea<br>
    <br>
    19. bagnandosi la faccia con acqua di mare<br>
    19. to get your face wet with sea-water<br>
    <br>
    20. sdraiata vestita sugli scogli<br>
    20. lay down, dressed, on the rocks<br>
    <br>
    21. ritrovarsi a dirsi ad alta voce: &quot;Coraggio!&quot;<br>
    21. to find oneself saying in a loud voice: &quot;Courage!&quot;<br>
    <br>
    22. cambiare colore in viso<br>
    22. to change colour in your face<br>
    <br>
    23. la musica quando si è un pò tristi fa piangere<br>
    23. when you are a little sad music makes you to cry<br>
    <br>
    24. non c'è proprio nessuno<br>
    24. there is really nobody<br>
    <br>
    25. salire un attimo sul tetto a guardarsi intorno<br>
    25. to go up the roof a moment and to look around<br>
    <br>
    26. sentire il ticchettio dell'orologio, il rumore del frigorifero e il vento<br>
    26. to hear the clock-ticking, the fridge noise and the wind<br>
    <br>
    27. volersi bene è la cosa più difficile che c'è al mondo<br>
    27. self-love is the most difficult thing there is in the world<br>
    <br>
    28. sul tetto ad affogare nel nero pieno-pieno di stelle<br>
    28. on the roof to drown in the full-full black of stars<br>
    <br>
    29. esagerare sempre<br>
    29. to exaggerate always<br>
    <br>
    30. non ricordare cosa si stava sognando<br>
    30. to not remember what you were dreaming of<br>
    <br>
    31. rimanerci male<br>
    31. to be disappointed<br>
    <br>
    32. sembrava ci fosse qualcuno dietro gli alberi nel buio<br>
    32. it looked like there was someone behind the trees in the darkness<br>
    <br>
    33. voler essere rincuorata<br>
    33. wishing to be reassured<br>
    <br>
    34. essere qui sola<br>
    34. to be here alone<br>
    <br>
    35. voler avere qualche consiglio sul da farsi<br>
    35. wishing to have some advice about what to do<br>
    <br>
    36. non poter uscire perchè si ha paura<br>
    36. not to be able to go out because of fear<br>
    <br>
    37. è stata una giornata in completa solitudine<br>
    37. it has been a day in complete solitude<br>
    <br>
    38. stanno sbocciando altre rose<br>
    38. other roses are opening<br>
    <br>
    39. malinconia<br>
    39. melancholy<br>
    <br>
    40. radio tunisi e luce di candela<br>
    40. tunisi radio and candle-light<br>
    <br>
    41. alzare il volume della radio e bere una birra<br>
    41. raising the radio-volume and drinking a beer<br>
    <br>
    42. non riuscire a prendere a sonno<br>
    42. not being able to fall asleep<br>
    <br>
    43. ballare, ma vergognarsi come se qualcuno guardasse<br>
    43. dancing, but ashamed as if someone was looking<br>
    <br>
    44. dovere sforzarsi<br>
    44. to have to strive<br>
    <br>
    45. ascoltare una bella canzone<br>
    45. to listen to a nice song<br>
    <br>
    46. seduta per terra in un angolo della casa<br>
    46. sitting on the floor in a corner of the house<br>
    <br>
    47. dopo il temporale notturno, svegliarsi col sole<br>
    47. after the night storm, to wake up with the sun<br>
    <br>
    48. aspettare della posta che non arriva<br>
    48. waiting some mail that doesn't arrive<br>
    <br>
    49. sperando che suoni il telefono<br>
    49. wishing the telephone rings<br>
    <br>
    50. ascoltare la vocina del proprio intuito<br>
    50. to listen to the low voice of your own intuition<br>
    <br>
    </font></p>
  </dd>
</dl>

<dl>
  <dd><p align="center"><a href="file:///C:/WINDOWS/Profiles/anthony/Desktop/main.html">BACK</a><br>
    </p>
    <p>&nbsp; </font></p>
  </dd>
</dl>
</body>
</html>
